Dagar kvar till riksdagsvalet 2018

torsdag 22 december 2016

Äntligen har jag klarat av alla punkter ..


.. på min måste-göra-före-jul-lista och jag är omåttligt nöjd med mig själv.

Det absolut sista jag lade handen vid var berättelsen om året som gått, som är en tradition som min engelska väninna och jag lade grunden till när jag köpte en perserkatt av henne någon gång i mitten/slutet på 80-talet.

Så här med facit i handen, har det varit intressant att följa hur vi och våra liv har förändrats i takt med hur samhällsklimatet har förändrats i respektive land. Från början låg vinsterna hos mig men allt eftersom åren gått har fördelarna förflyttats till henne.

Men den stora fördelen .. att skriva på sitt eget språk .. den har alltid varit hennes, för jag tycker att det är svårt att skriva spontant, flytande och nyanserat på ett annat språk. Särskilt när det gäller samhällsfrågor. 

Det gick bra när det gällde Brexit, men i dag hade jag stora svårigheter att formulera meningen .. fd programledaren för Disneyklubben tillsatte författaren av "Julmustens historia" som ersättare för Barbie-klubbens fd ordförande som Sveriges samordnare mot våldsbejakande extremism.

För hur sjutton översätter man "julmust" så det blir begripligt?

4 kommentarer:

  1. Christmas beverage skulle jag kalla det och om man ska beskriva smaken så är a Cola drink with a gingerbread flavor. God Jul!!!

    SvaraRadera
  2. You "must" not do it!
    We swedes are a Little bit speciell.
    Eller nåt..
    Skål!

    SvaraRadera
  3. Svart-Malin23/12/16 11:16

    Strunta i att översätta. Det heter ju julmust och inget annat, och inte översätter vi Coca-Cola eller Ginger Ale här utan det får heta vad det heter.

    Jag brukar titta på Allt för Sverige på TV och har förstått att många amerikaner blivit galna i julmust, och alla kallar det just julmust.

    SvaraRadera
  4. Hej.

    Instämmer med Svart-Malin ovan: översättning skall inte göras då drycken inte finns i den engelsktalande världen.

    Möjligen kan man förklara vilken typ av dryck det det rör sig om, tex såhär: 'carbonated beverage, sweet with a sharpness to it, and a hint of juniper'. Nu har jag i och för sig utgått från 'Apotekarnes Julmust' så man kan ju behöva modifiera beskrivningen ifall man föredrar andra sorter.

    Överkurs: förklara 'mumma' :)

    God Jul,
    Rikard, fd lärare

    SvaraRadera